segunda-feira, novembro 21, 2005

Salvador da Baía - Brasil - Brazil

Chegar a Salvador é sempre uma emoção que já experimentei duas vezes, mais emocionante quando a chegada é de teco-teco, de nove lugares, sobrevoando a Baía de Todos os Santos azul ferrete.
The arrival to Salvador is always an emotion I felt twice. Is is special to fly in a small 9 seats plane, over the bright blue of the Bay.
















Em Salvador esperam-nos várias delícias.
No Pelourinho os "cafezinhos" onde ele se bebe e se fuma uma boa cigarrilha.
No largo os carrinhos de café, de formas variadas pois a Prefeitura promove concurso da decoração dos ditos.
Salvador is a place of several delicacies. The "cafezinho", a small coffee, we taste in the cafes or that is sold by street cars with fancy decoration.







































Na rua, os anúncios de locais com os nomes mais improváveis, com este restaurante da “Mata Mouros”, quando mouros foi coisa certamente levada por alguma tradição oral para o Brasil já que não consta que os tenha havido por lá e, muito menos, a jeito para serem mortos.
The names of places are the less expected. "Maria Mata Mouros" - the Mary who kills the Morish, must be a remaining of some oral tradition taken by the Portuguese to Brazil as, as far as I know, no morish were in Brazil and certainly not to be killed by any Maria.




















Os turistas são protegidos por polícia própria, anunciada por tabuleta no meio das bonecas baianas.
Por trás Oxum, um dos Orixás da Baía, dando o nome a um casa de arte.
Tourists are protected by a special police. In the background, "Xogum" one of the "Orixás" of Baía, giving the name to an art shop.




















A baiana, vestida a rigor, para turista ver, enfeita a loja das camisetas (e nunca camisola, que para brasileiro, é camisa de noite de mulher). Ao lado os berinbaus coloridos.
The "Baiana" is dressed to impresse the tourists, in front of the inevitable T-shirts