domingo, novembro 27, 2005

Cores de Verão em dias frios - Summer colours in cold days

Os dias estão gelados (eu gosto...) e os últimos amarelos do Outono estão a desaparecer deixando os troncos cinzentos, invernais.
Sabe bem lembrar as cores de verão. O amarelo quase ouro do lírio.



Uma qualquer verde trepadeira, que também tem um florinha amarela, modesta comparada com o "glamour" do lírio, que se enrosca às canas, bordões da horta.


O roxo alegre da glicínea, na pérgola sobre o tanque de granito.

sexta-feira, novembro 25, 2005

A Torre Sineira e as folhas Outonais - Bell tower and autumn leaves

Em Celorico da Beira há uma torre de relógio, com o campanário respectivo, lá bem no alto, perto do Castelo.




Numa manhã de sol, com o brilho e a luz que só há mesmo no Outono ou Inverno, as cores da folhagem dum plátano dão o tom quente à manhã fria.

quinta-feira, novembro 24, 2005

Um pouco mais de Salvador -A little more of Salvador

Salvador é terra de devoções diversas, dos “orixás”a Santo António, como o provam os terreiros de candomblé e as centenas de Igrejas. À época, era fim de Maio, o Santo mas popular era mesmo Santo António. Havia os Tronos e as “Trezenas”, e por todo o lado, os vendedores dos “escapulários”, que tão na moda têm estado nalgumas das praias portuguesas.














Salvador is a place of diverse devotions, from the local “orixás” to Santo António, as the several “Terreiros” and the hundreds of churches are a proof. The altars to Santo António and the “trezenas” (a set of 13 days of special prayers) where present everywhere. Also present everywhere the sellers of special “amulets”, the “escapulários” that were fashionable in certain Portuguese beaches

segunda-feira, novembro 21, 2005

Salvador da Baía - Brasil - Brazil

Chegar a Salvador é sempre uma emoção que já experimentei duas vezes, mais emocionante quando a chegada é de teco-teco, de nove lugares, sobrevoando a Baía de Todos os Santos azul ferrete.
The arrival to Salvador is always an emotion I felt twice. Is is special to fly in a small 9 seats plane, over the bright blue of the Bay.
















Em Salvador esperam-nos várias delícias.
No Pelourinho os "cafezinhos" onde ele se bebe e se fuma uma boa cigarrilha.
No largo os carrinhos de café, de formas variadas pois a Prefeitura promove concurso da decoração dos ditos.
Salvador is a place of several delicacies. The "cafezinho", a small coffee, we taste in the cafes or that is sold by street cars with fancy decoration.







































Na rua, os anúncios de locais com os nomes mais improváveis, com este restaurante da “Mata Mouros”, quando mouros foi coisa certamente levada por alguma tradição oral para o Brasil já que não consta que os tenha havido por lá e, muito menos, a jeito para serem mortos.
The names of places are the less expected. "Maria Mata Mouros" - the Mary who kills the Morish, must be a remaining of some oral tradition taken by the Portuguese to Brazil as, as far as I know, no morish were in Brazil and certainly not to be killed by any Maria.




















Os turistas são protegidos por polícia própria, anunciada por tabuleta no meio das bonecas baianas.
Por trás Oxum, um dos Orixás da Baía, dando o nome a um casa de arte.
Tourists are protected by a special police. In the background, "Xogum" one of the "Orixás" of Baía, giving the name to an art shop.




















A baiana, vestida a rigor, para turista ver, enfeita a loja das camisetas (e nunca camisola, que para brasileiro, é camisa de noite de mulher). Ao lado os berinbaus coloridos.
The "Baiana" is dressed to impresse the tourists, in front of the inevitable T-shirts